mardi 24 novembre 2009

Den verlooren zeune (1872) (notes)

1- was, aussi wos
- dat: habituellement dans ce cas diet. Diet/dien = "qui", dat/dan = "que"
- hadde, les h ne se prononcent pas car /h/ n'est pas un phonème en flamand occidental

2- hen, pronom sujet masc. 3ème pers. sing, hy +-n > hen
- diet ici = dat. Diet lorsque le verbe qui suit se termine par -t au présent et dien lorsqu'il se termine par -en
- muchte = prétérit de meugen
- part = "partie"
- nem, évolution en France de hem, comme uus > nuus, hulder > nulder, heur > neur

3- korts par assimilation prononcé kors
- ging prétérit de gaen "aller" aussi goung
- varre = verre (forme inguéonique, influencée par le germanique de la Mer du Nord, cf. angl. far)
- latsten: par assimilation prononcé lasten, raccourcissement vocalique provoqué par le superlatif, laete > latste(n)

4- opbrassen: "croquer" (ici, sa part d'héritage), "dépenser"
- begunste, prétérit de begunnen, prononcé beguste par assimilation du n

5- makte: prétérit régulier de maeken, raccoucissement vocalique au prétérit
- hen makte nem daer vast teegen dien boer= "il se fit embaucher par ce paysan"

6- ewuld < wullen aussi willen > ewild
- liere = ici, "ventre", "panse"
- broks: pluriel en -s inguéonique (influence du germanique de la Mer du Nord)
- kunt très souvent le n est assimilé et on prononce kut
- oordeëlen = juugieren "juger"
- perykel < mfl. perikel < mfl. pericule < vieux-français péricule < lat. periculum = "péril"

7- als
, le plus souvent at et an. At lorsque le verbe qui suit se termine par -t au présent et an lorsqu'il se termine par -en
- by zen eëgen = "seul" (cf. angl. by himself)
- teegen ze zelven = "à lui-même"
- dienstboo(de)n = knechten en maerten/meesen
- toe vaeders = "chez père", "à la maison de père", utilisation de toe pour "chez", "à"
- brokke = brokken ? (cf. plus haut)
- dat/dan: dat lorsque le verbe qui suit se termine par -t au présent et dan lorsqu'il se termine par -en

8- gaen + verbe à l'infinitif = expression du futur

10- wa' wei! interjection, maintenant wei! (wat wilt je! > wa' wei! > wei! (usuel de nos jours) )
- stoeg: prétérit fort de staen
- gaften, prétérit fort de geeven combiné à -te, suffixe du prétérit des verbes faibles, aussi gaeven

12- knechts: pluriel en -s (caractéristique inguéonique/du germanique de la Mer du Nord)

13- slaen = "abattre", "tuer" (une bête)(WNT), le -t final de slaet se prononce d sous l'influence du e de het par assimilation régressive, le h ne se prononçant pas
- fooie = "fête" (en général) (fooie < fr. voie, à l'origine fête pour le départ de quelqu'un)(De Bo, WNT)

14- om-'s-wille, aussi des wille/ 's wille

15- etwaer = "quelque part"

17- esleegen: participe passé de slaen "abattre (une bête)"; slaen, sloeg, esleegen
- omdat: plus souvent deure dat (prononcé deur a(t)) (orthographié par Moeyaert (WVFV): deurat)
- frisch = en bonne santé, vigoureux (WNT)

18- maeken > makte, raccourcissement vocalique provoqué par le morphème du prétérit
- kaem, prétérit fort de kommen, aussi kwaem
- parlasanten < parlesanten par/por los santos = "par les saints" (De Bo, WNT)

19- zeide: prétérit de zeggen; mfl. zeegede > zeide, g > j est une évolution inguéonique (germanique de la Mer du Nord)
- nooit/neuit, nooits (prononcé noois) = "jamais"

21- zei: prétérit de zeggen
- mit/mee myn: en France on utilise les deux formes mit/mee my et mit/mee myn. Au XVIIème siècle myn était aussi utilisé en hollandais mais les élites hollandaises considéraient cette forme comme vulgaire. C'est la raison pour laquelle ils la rejetèrent du néerlandais standard qui s'est constitué à cette époque (néerl. met mij) (VAN DER SIJS, 2004, p.486)
- 'k ik, redoublement du pronom sujet, forme d'insistance

22- musten < muchten, prétérit de meugen. Evolution ch > s comme dans rechtuut > restuut
- evounden > evoungen, vinden > vingen, hen vingt. Autre exemple: pander > panger, le g évoluant même en j: *panjer > paejer (= "panier")