Frédéric Devos m'ayant sollicité pour trouver des informations sur le mot kommelaege qu'il avait entendu, voici le résultat de cette recherche.
Dans le dictionnaire des dialectes flamands (Woordenboek van de Vlaamse Dialekten, Deel 1, Landbouwwoordenschat; Aflevering 2, Behuizing, Magda Devos et al., 1985) on trouve le mot:
kommelaege (orthographe ANVT) (néerl. bouwgeraamte, fr. 'charpente complète d'une maison à colombage, y compris les murs') cité pour Oxelaere, Hondeghem, Broxeele et Nieurlet dans lequel le g se prononce à la française. Aucun autre mot n'est donné pour le flamand de France. Le WVD ne donne pas d'origine étymologique.
De Brabandere dans son dictionnaire étymologique du flamand occidental (Etymologisch Woordenboek van het West-Vlaams, 2005) cite un kommel (n. masc.) ayant seulement le sens de 'grosse corde' qui proviendrait peut-être du vieux français comble 'faîte' (d'un toit), du lat. cumulum 'tertre'. On ne voit pas comment passer du faîte d'un toit à une corde.
Le WNT à l'article kommel, reprenant les informations chez De Bo (Westvlaamsch Idioticon, 1892) ajoute que ce mot existait déjà au XIVe, sous la forme commel ayant pour origine possible le vieux français comblel: 'grosse corde, câble'. Si cela explique le kommel flamand occidental: 'grosse corde', on voit en revanche difficilement comment on passerait de 'grosse corde' à notre 'charpente' en flamand de France.
Pour comprendre il faut retourner au vieux-français et faire un détour par le picard.
Godefroy (Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du 9e au 15e siècle, Paris, 1881) donne, quant à lui, deux entrées pour le vieux français comblel. La seconde est en effet 'sorte de corde pour attelage' qui serait donc à l'origine du sens 'grosse corde' en flamand occidental, mais la première est 'comble' (sous le toit). Ce qui convient mieux pour la charpente. De plus, en picard (Glossaire étymologique et comparatif du patois picard, ancien et moderne, Jules Corblet, Paris, 1851), le mot 'comble' a le sens plus précis de 'chevron, pièce de charpente' en plus de 'câble' que l'on retrouve ici.
A kommel, on a ajouté le suffixe d'origine française -aege qui est attesté dans d'autres mots flamands, en faisant un nom féminin et donnant un sens collectif.
On serait donc passé sémantiquement d'une pièce de charpente, le sens picard de 'comble', à la charpente dans son ensemble en flamand de France avec une forme issue du vieux-français comblel alors qu'en flamand occidental la forme kommel issue également de comblel a pris l'autre signification de 'grosse corde'.
Suite à cet article, un lecteur confirme que le mot kommel pour désigner une grosse corde est connu à Steenbecque.